Discussion:
[comprobación por pares] revisión de traducciones de la wiki
(demasiado antiguo para responder)
Diego Alonso González
2017-08-21 23:10:01 UTC
Permalink
Hola a todos, me llamo Diego Alonso.
He estado traduciendo paginas de la wiki pero estoy seguro que no están
perfectas y me gustaría que alguien se animara a revisarlas.

Podéis encontrarlas en https://wiki.debian.org/Diego%20Alonso
Si veis algo mal: avisadme o cambiadlo
Si tenéis algún aviso, comentadme
Si tenéis algunas normas o reglas, decidme

Saludos.
Javier
2017-08-22 10:50:02 UTC
Permalink
El Tue, 22 Aug 2017 00:45:31 +0200
Post by Diego Alonso González
Hola a todos, me llamo Diego Alonso.
He estado traduciendo paginas de la wiki pero estoy seguro que no
están perfectas y me gustaría que alguien se animara a revisarlas.
Muchas gracias, he visto la lista de páginas traducidas y es
interminable, ¡menudo trabajo!
Post by Diego Alonso González
Podéis encontrarlas en https://wiki.debian.org/Diego%20Alonso
Si veis algo mal: avisadme o cambiadlo
Como yo me dedico a la descripción de paquetes y a corregir los RFR que
llegan a lista gracias a esforzados compañeros no estoy muy ducho en
la corrección de la wiki, por eso te comentaré los asuntos que vaya
viendo.

Lo primero que he revisado es el primer enlace de la lista:
https://wiki.debian.org/DebianEstable

En él veo lo siguiente:

«DebianJessie (9.1) es la publicación...» no es correcto, la actual
estable es Stretch, por lo que el texto debería ser «Debian Stretch
(9.1) es la publicación estable actual...»

La siguiente línea dice «See Also», está evidentemente sin traducir.
«Ver también» sería una opción.

En esta lista de versiones de Debian falta un «de» entre
«publicaciones» y «Debian» en la explicación del significado de
«Publicaciones de Debian», que sin embargo aparece completo.
También falta un espacio entre «sin comprobar» y «(en inglés)» en la
línea correspondiente a Debian inestable.
Post by Diego Alonso González
Si tenéis algún aviso, comentadme
Si tenéis algunas normas o reglas, decidme
A pesar de esta revisión sobre la marcha, sospecho que el procedimiento
correcto para mayor comodidad de toda la lista y un seguimiento
adecuado de lo que se hace y lo que no es el habitual, enviar un RFR
página por página y esperar las correcciones, etc.

Laura, con su buen hacer, aclarará esto mucho más que yo y sabrá cómo
dirigirte a información correcta sobre los pasos a seguir.
Post by Diego Alonso González
Saludos.
Saludos,

Javier
--
Javier <***@inventati.org, 0x9E48FD42>
Laura Arjona Reina
2017-08-22 12:30:02 UTC
Permalink
Hola

El 22/08/17 a las 12:25, Javier escribió:

[...]
Laura, con su buen hacer, aclarará esto mucho más que yo y sabrá cómo
dirigirte a información correcta sobre los pasos a seguir.
Creo que enviar RFRs y que aquí propongamos correcciones rompe el
espíritu de la wiki, editable or (casi) cualquiera, y pensada para ser
algo más dinámico. Yo diría que los quieran ayudar a traducir/revisar
páginas wiki, se creen cuenta y trabajen allá, *pero* creo que mucho más
importante que mi opinión (que no traduzco en la wiki) es la de las
personas que *ya* están haciendo ese trabajo.

Os propongo, por tanto, lo siguiente:

* Que los que vayan o estén trabajando con traducciones en la wiki
decidan un "método de trabajo".

* Que lo documenten o perfilen aquí:
https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/Wiki (la página no existe por ahora)

* Damos un tiempo para revisar/pulir esa información (o cambiar de
método si veis que no os sirve), y cuando me digáis, pasamos esa info a
https://www.debian.org/international/spanish/proyectos
(ahora mismo no hay nada sobre traducciones wiki). Entre tanto, puedo
simplemente agregar una línea "traducción de la wiki" con el enlace a la
página wiki https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/Wiki

¿Qué os parece?

Un saludo
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Diego Alonso González
2017-08-23 08:10:01 UTC
Permalink
Hola
[...]
Post by Javier
Laura, con su buen hacer, aclarará esto mucho más que yo y sabrá cómo
dirigirte a información correcta sobre los pasos a seguir.
Gracias Javier
Creo que enviar RFRs y que aquí propongamos correcciones rompe el
espíritu de la wiki, editable or (casi) cualquiera, y pensada para ser
algo más dinámico. Yo diría que los quieran ayudar a traducir/revisar
páginas wiki, se creen cuenta y trabajen allá, *pero* creo que mucho más
importante que mi opinión (que no traduzco en la wiki) es la de las
personas que *ya* están haciendo ese trabajo.
* Que los que vayan o estén trabajando con traducciones en la wiki
decidan un "método de trabajo".
https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/Wiki (la página no existe por
ahora)
Buena idea, he visto que http://wiki.debian.org/L10n/Coordination habla de
la traducción de Debian, no de la wiki, puede ser una base, no parece que
ningún otro idioma tenga coordinación de traducción de wiki. pero seguiré
indagando.
* Damos un tiempo para revisar/pulir esa información (o cambiar de
método si veis que no os sirve), y cuando me digáis, pasamos esa info a
https://www.debian.org/international/spanish/proyectos
(ahora mismo no hay nada sobre traducciones wiki). Entre tanto, puedo
simplemente agregar una línea "traducción de la wiki" con el enlace a la
página wiki https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/Wiki
¿Qué os parece?
Genial, avisaré con lo que avance.
Por cierto, en la página de proyectos https://www.debian.org/
international/spanish/proyectos hay un enlace mal:
https://wiki.debian.org/SpanishL10N/ManualDeSeguridad no existe, es
https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/ManualDeSeguridad
Un saludo
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Saludos
Diego
Laura Arjona Reina
2017-08-23 10:30:03 UTC
Permalink
Hola
Post by Diego Alonso González
Buena idea, he visto que http://wiki.debian.org/L10n/Coordination habla
de la traducción de Debian, no de la wiki, puede ser una base, no parece
que ningún otro idioma tenga coordinación de traducción de wiki. pero
seguiré indagando.
Envío lo que yo he encontrado, por ahora:

https://wiki.debian.org/es/DebianWiki/EditorGuide#Traducci.2BAPM-n

Una página del equipo de italiano (en italiano):

https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Wiki

Quizá es más fácil preguntar a los traductores franceses de la wiki,
cómo lo hacen ellos:
https://wiki.debian.org/vauss
https://wiki.debian.org/JPierreGiraud

Diego, si prefieres que les contacte yo, indícamelo.
Post by Diego Alonso González
* Damos un tiempo para revisar/pulir esa información (o cambiar de
método si veis que no os sirve), y cuando me digáis, pasamos esa info a
https://www.debian.org/international/spanish/proyectos
<https://www.debian.org/international/spanish/proyectos>
(ahora mismo no hay nada sobre traducciones wiki). Entre tanto, puedo
simplemente agregar una línea "traducción de la wiki" con el enlace a la
página wiki https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/Wiki
<https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/Wiki>
¿Qué os parece?
Genial, avisaré con lo que avance.
Por cierto, en la página de
proyectos https://www.debian.org/international/spanish/proyectos
https://wiki.debian.org/SpanishL10N/ManualDeSeguridad no existe,
es https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/ManualDeSeguridad
Me lo apunto para corregirlo.

Nota: habría que revisar/actualizar todo lo que hay bajo
www.debian.org/international/spanish y lo que hay bajo
https://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/ pero francamente, no tengo
fuerzas. Si alguno/a ve algo que habría que cambiar o actualizar, si es
en la wiki, que lo actualice e informe a la lista (con poner un enlace a
la página, los demás podemos ver el historial de revisiones), y si es en
la web, que lo indique aquí y lo cambio (o lo comentamos, si no es algo
obvio como este caso de enlace roto).


Saludos y ¡gracias a todos por vuestro interés!
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Loading...